Visita <a href="http://www.liquida.it/" title="Notizie e opinioni dai blog italiani su Liquida">Liquida</a> e <a href="http://www.liquida.it/widget.liquida/" title="I widget di Liquida per il tuo blog">Widget</a>
Community viaggiatori
28
feb

Il verbo passare in inglese

sabato, 28 febbraio 2009

Il passatempo in inglese va tradotto con PASTIME. Invece il verbo passare in inglese, intendere come trascorrere il tempo e non come passatempo va inteso come TO SPEND/PASSARE più ING e non va mai usato TO PASS/PASSARE in quanto è sbagliato. Quando si vuole passare una vacanza futura allora il verbo giusto è TO GO/ANDARE.

Se la vacanza è già stata fatta ma senza dire la meta allora il verbo giusto è TO HAVE/AVERE. Ho passato il capodanno in casa/I spent the New Year’s at home. Passano le ferie in Sicilia/they are spending their holidays in Sicily oppure they are going to Sicily for their holidays. Abbiamo passato una bella vacanza/we had a nice/lovely holiday. Passa tutto il tempo a guardare la tv/h e spends all the time watching tv.

Passare per fare un salto da, andare da può essere tradotto con TO CALL(IN) ON. TO POP IN, TO COME TO SEE/FARE UN SALTO DA QUALCUNO E CI SI FERMA. PASSARE PER VENIRE A PRENDERE QUALCUNO/QUALCOSA/TO COME AND GET. Passiamo da voi quando veniamo dalle vostre parti/we will come and see you when we are in the area.

Passiamo a prenderti alle nove/we will come and get you at nine. Il passare per sopportare va tradotto, usato con TO GO THROUGH. Se un fatto o problema è scomparso si traduce con TO GET OVER oppure con TO GO. Ha passato dei momenti bruttii, poverina/she has been through a lot poor thing. Ha superato quell’episodio/has he got over that episode? Ti è passato il mal di testa/has your headache gone? Per chidere di passare qualcuno al telefono si traduce con PUT THROUGH/PASSARE.

Mi può passare Gianni/can you put me through to Gianni? Un attimo che te la passo/hang on I will just get her/just see if she is in/just put her on. Ed ecco alcune espressioni simili: come te la passi/how is it going? Passare per la testa/to go through one’s mind. Passare per scemo/to seem a fool. Passare un’età/to be over.

Articoli che potrebbero interessarti

    Il verbo passare in inglese
    Come mettersi d’accordo in inglese

    In inglese il verbo TO BE AGREE non c'e'. Nel mettersi d'accordo si usa invece il verbo TO AGREE/ESSERE D'ACCORDO. Il verbo TO AGREE si comporta...


    Il verbo passare in inglese
    Quando l’inglese è abbastanza

    Le due parole inglesi che meglio traducono il nostro ABBASTANZA sono QUITE ed ENOUGH. QUITE si usa prima di un GGETTIVO od un AVVERBIO. L'ordine...


    Il verbo passare in inglese
    Cosa s’intende e cosa significa in inglese

    Il verbo SIGNIFICARE in inglese è TO MEAN ma anche INTENDERE è TO MEAN, con questi due verbi italiani e TO MEAN bisogna fare attenzione nella...


    Il verbo passare in inglese
    Come si saluta in inglese

    Gli stranieri quando studiano l'inglese sbagliano sovente nel salutare, infatti al momento di andarsene dicono spesso HI oppure HELLO. Queste due...


    Il verbo passare in inglese
    Secondo me, a seconda che in inglese

    In inglese quando vogliamo tradurre secondo me non si deve usare ACCORDING TO ME ma dobbiamo usare IN MY OPINION, I THINK, I RECKON che significano...


Lascia un commento