Le due parole inglesi che meglio traducono il nostro ABBASTANZA sono QUITE ed ENOUGH.
QUITE si usa prima di un GGETTIVO od un AVVERBIO.
L’ordine della frase deve essere QUITE più A/AN più AGGETTIVO più NOME AL SINGOLARE.
E’ un film ABBASTANZA bello/it is QUITE A good film.
L’ordine della frase deve essere QUITE più AGGETTIVO più NOME AL PLURALE.
Sono persone ABBASTANZA brave/they are people QUITE well.
Quando ABBASTANZA significa A SUFFICIENZA allora si traduce con ENOUGH.
Di solito ENOUGH lo troviamo dopo un AGGETTIVO.
Non è ABBASTANZA/A SUFFICIENZA BRAVO per cantare questa canzone/he is not GOOD ENOUGH to sing this song.
Davanti al SOSTANTIVO va messo sempre ENOUGH.
Non ho ABBASTANZA soldi/I have not ENOUGH MONEY(money è il sostantivo).
Ha ABBASTANZA soldi per comprare un castello/he has got ENOUGH MONEY to buy a Castle.
Nelle risposte va usato ENOUGH quando si sottintende un NOME e QUITE quando si sottintende un AGGETTIVO o con espressioni del tipo A FEW/POCO, A LOT/MOLTO, A BIT/POCO.
Quanti compiti hai fatto/how many HOMEWORKS have you done?
ABBASTANZA (compiti) per me/ENOUGH for me.
Sei OTTIMISTA/are you POSITIVE/OPTIMISTIC? ABBASTANZA (OTTIMISTA)/QUITE.
Quanti premi hai ricevuto finora/How many prizes have you won so far?
SO FAR=FINORA
ABBASTANZA/QUITE A FEW(POCHI)/QUITE A LOT(MOLTI).
QUITE può essere usato anche per rispondere alle domande riguardanti la qualità di qualcosa, avendo un significato molto riduttivo.
Ti è piaciuta la Spagna? Abbastanza ma faceva sempre caldo.
Did you like Spain? Quite but it was always hot.
E’ un bel film? ABBASTANZA.
Is it a good film? QUITE
Mai confondere QUITE con il nostro quasi. Quasi va tradotto con NEARLY oppure ALMOST.
Quasi tutti sono venuti a trovarmi/NEARLY/ALMOST everyone came to me.
E’ quasi lo stesso/it is ALMOST/NEARLY the same.